|
THE WYS O THE DESERT
THE SODGER
Fae
the Afrikaans o Uys Krige
In
siccan a dreech ootlin orrie airt
ane
wurld an groo but growthieness
that
skyles in aa its sairie stanes
or
the groo gangs lirt i the luft
sae
nane may lippen ont,
his
leefou lane
alang
the stoorie pad
traiks
the
lane sodger lad.
Abuin
is the furst nicht staur,
abuin
Fort
Wajier
liggin awo sae faur.
Alanerlie
the
lane sodger lad
his
leefou lane.
His
leefou lane
wi
a wurld o dool an luve
yirdit
apairt
in
the howff o his ain hert
that
nane save he can prove.
His
leefou lane
dreechlie
in the desert dayligaun
that
sweels aroond him lik the groo scaum
o
the sperflin stoor
as
the haevie ammo buits plowter the saund attoore.
An
Fort
Wajier
-
oasis alane in this haill wilderness
whaur
ilka bink an rowe o the camel pad maun gang,
whaur
nuintyde murls amang the leafs in the sooch o a saft
wuin,
whaur
aathing cawed tae the hunkers wi heat funds beild tae
byde
ane
airt alanerlie whaur the palms skinkle siller i the muin,
an
whaur
deep, deep, doon aneath the stye black waas, the whyte
waal
watters hain in;
anerlie
the yin snode airt
whaur
leerielicht, guid watter an scran, an the crack o men
pleesure
the hert -
aneath
the furst nicht staur
liggin
awo sae faur.
Wi
his helmet on his heid,
bandolier
roond his breist,
watter-bottle
on his hip,
rifle
ower his shoother,
he
traiks amang the stoor:
a
groo-graithit taet
againss
the mair groo
o
the ondeemas luft
o
the doore orrie erd
in
sicna groo border
whaur
the nicht
mells
a weird wi the bricht
as
the licht aye maun sperfle
amang
the groo scadda.
Abuin
is the furst nicht staur,
abuin
Fort
Wajier
liggin awo sae faur.
A
groo-graithit taet
gainss
groo-graithit creatioun.
An
the sodger traiks on,
traiks
on
aye
traiks on
alang
the stoorie desert pad,
and
his scadda raxin slawlie an siccarlie,
cawed
attoore the groo pad
ower
a binsh o broon lavastane,
intil
the thorn buss.
The
sodger’s scadda
faas
ower the desert.
The
sodger’s scadda
faas
ower
Africa
.
Stievelik
an sterklik an black wi aa dreedour,
ower
the haill wurld
faas
the sodger’s black scadda.
Abuin
is the furst nicht staur,
abuin
Fort
Wajier
liggin awo sae faur.
On
the
Somaliland
border,
December
1940.
THE DESERT PAD
Fae
the Afrikaans o Uys Krige
The
desert pad’s a gyan lang, lang gaet.
A
scart o quartz, grush, saund or lavastane,
gyan
lang’s the desert pad, a gy lang gaet.
Pitmirklik,
bluidruidgowdlik, or chalkwhytelik,
lang
enyeuch the desert pad, enyeuch o a gaet.
Athorte
donga an dook, and howe an knowock,
gy
lang the desert pad, lang enyeuch o a gaet.
Athorte
thon droothie hauch o grun
whaur
the stoorie wuin skails ower itsel;
athorte
thon sairlik sunscoort sautpan, brynewhytelik,
the
yae braid myle-lang sautpan,
brodflet
an scoort as bare’s
the
wheech o the wuin, athooten tree or buss,
or
even the yae bit, wae bit blade o gress,
athoot
even the yae bit stane tae brekk yon yae alaneness,
the
desert pad’s a gyan lang, lang gaet.
Athorte
thon deep daurk pit o a langdoverin crater
amang
the wuinherried gullies o black volcanic mountains,
raxin
whaur hethotterin fever sotters i the busses,
syne
heech alang cliff aidges, laich bi the flet o the sea
plain,
a
traik, the desert pad, an awfie gaet.
Atween
droothtaiglt, withert thornbusses,
whaur
thon illfaured flechfangit vulture
frames
itsel i the fork o a tree, whyles glowerin
even-on,
but syne garrin rax its sapsie hause,
gowpin,
thae wing fedders flappin braid
atween
bare branches groowbyte as leprosie thare,
an
awfie traik, this desert pad o a gaet.
Thru
birlaboot wuins, heech as steeples staunin,
saundeevils
thegither lik a lyne o set dancers,
a
yella upscoorin o stoor garrin thon sun dwyne tae’t,
this
desert pad’s an awfie traik o a gaet.
Thru
thon faurboond caller an sauchtlik meerage
that
promises the yae quaet wattersyde o easement an rest
alow
the waarslin tree fronds bi thon pown lik a siller flett,
the
desert pad’s a gyan lang, lang gaet.
Ower
the hard wy o lymestane, granite or sunpan dy,
ower
the saft o the poother o airnstane or lava-ase,
a
sair wy, the desert pad, a sairgaun gaet.
Whyles
granitepurpour, airnstaneorange whyles,
or
else clybroon, but the colour o a lion maistlie,
a
sairgaun wy, the desert pad, a sair gaet.
Alow
thon fylit, lowerin luft,
bealyella,
tawnie an tuim as this haill wilderness,
faur,
furder nor the furdest boond,
furder
nor yon haarhappit mountain,
furder
nor the luft itsel can hain,
the
desert pad’s a sairgaun wy o a gaet.
As
groo’s an auld whang, the desert pad jooks on.
Stacher
yon wy — is this the end o the ayebydein stoor?
Stotter
this wy — is thon the bit clachan furrit thare?
But
the desert pad’s a gyan lang, lang gaet.
The
desert pad’s a gyan lang, lang gaet.
Man’s
dool is gyan lyke the desert pad.
Lang
enyeuch an gyan lang at that
is
the dool o fowk, lang enyeuch tae gae’t.
In
front o El Wak, December 1940
THE END O THE PAD
Fae
the Afrikaans o Uys Krige
Suddentlyke,
thare’s an end tae’t,
suddentlyke
an end tae this desert pad o a gaet.
Suddentlyke
— as the yae man losst i the wilderness
stachers,
hauf-faain, yovein,
syne
doonwechtin, the grun tae prove,
the-tyme
his endmaist strenth ootwith can dwyne —
it’s
here the pad itsel can pyne
i
the boond the ondeemas wyld can hyne.
As
watter pickles throch the saund,
as
the whyte scansin o the skliff o snaw-faem can tyne
itsel i the straund,
as
howp itsel can foze awo fas lichtlied laun,
as
the hinmaist forfochen lowe o the ingyne flauchters i
the cawin,
sae
the desert pad can pyne
i
the boond the ondeemas wyld can hyne.
Suddentlyke,
thare’s an end tae’t,
suddentlyke
an end tae thon desert pad o a gaet;
no
the yae howff wi onie fire for tae blink
sherp
an quicksillerlyke tae wink;
no
even the bittockie o newspaper here
sydedykein
wi the wuin, noo faur, noo near;
no
even the sillerglisk o a sweetiepaper pirlin
its
Capegrozet trademerk in the birlin;
naewhaur
fanbelt, nor cartridge case attoore,
aa
langsyne happit alow the saund an stoor;
naither
the skeleton o three-ton larrie
strippit
bare fae aixle tae ruif as the wuin can herrie,
nor
the yae fuitmerk, nor onie mair
witness
o us in aa the airt o oor braidspreid airmie;
no
even the scad o a fuitpad on this yird bare
an
hardpackit bi the camel hoofs back an furrit thare,
vaigin
i the desert, for the oasis watter sair forfairn
—
alanerlie this bare laneliness, alane as terror, a
wilderness alane,
this
same laneliness o desolatioun as endless again
as
the heech braid buch o the heevens, ayebydein, birlin an
birnin abuin.
The
daurkest day maun dwyne i the hinnerend
as
the ilka last licht ot sperfles awo i the dayligaun.
The
langest nicht o mirk maun syne be spent
as
the constellatiouns skail i the blue abyss o the sun.
Lang
last’s an end lik the end o the desert pad,
even
as the desert pad ends itsel at that.
But
tae the plainyie o the wurld,
an
the keenin o the erd,
tae
fowklik wae an fowklik weerd,
tae
the hunger o everilk hert,
ilka
saul maun aye hae caad
for
yaeness, britherlie saucht on erd, an blytheheid yit;
that
ilka mairch in ilka airt
man
maks tae pairt
natiouns,
peoples, an men,
sall
scaum awo as cloods i the birsslin sun can dwyne;
an
syne, whaur frontiers sit,
sall
rise thare yae day yit,
Luve,
lyfie, sterk as onie stell,
an
eemage stanewrocht bi a mell
(nocht
dwaiblie, nor nesh nane avas
but
stoore, steelhertit, stieve an aa)
—
syne sae!
this
gy auld-eildit craikin, freen,
this
dreme o saucht ower man can grein,
syne
sae
(caa
this baith dreme an widdreme tae)
thare
‘ll be yae end tae’t,
yae
end tae this kinna pad o a gaet.
Dibbandibba,
on the Abyssinian Frontier,
2
Februar 1941
FLOOERS IN THE BOLAND
Fae
the Afrikaans o Uys Krige
Thare’s
nocht here
—
juist saund an black lavastane
wi
vulture burds
amang
leafless thornbusses
and
aagaets
the
desert
aawhaur
aathegither
yellie
as the jaundies
or
lik some auld
het
bealin byle.
And
here
flet
alangsyde the lava pad
a
lane bit crosse
abuin
the yirdin
o
a sodger laddie,
juist
this yae crosse
timmert
thegither
fae
twaa bit brodes
o
an airmie petrol-kist.
The
crosse-piece cairriet
the
name o the sodger,
the
date o his lane deid,
his
nummer
and
his unit.
The
desert wuin waff-waffit
athorte
the desert
noo
and again, wabbit
whyles,
sair forfochen, baet
wi
its comein an gaein
ower
this braid desert.
Fykie
aroon the lowsse flap ahint
oor
muckle troop-cairrier,
it
fankles in a smaa bing o lava-ase
athin
a toorockin birlaboot,
syne
liggs at peace.
But
noo it sterts again,
draiglin
thru the saund,
ootraivelin
itsel upon the hauf-peelt bass
—
that luks lik strips o spirlie scraps o paper —
aroon
the bluegreen stem
o
the whyte-thorn,
syne
soochs in saucht ben the sklits
atween
the lava-ruckies
happit
upon the mool.
Jan
van Niekerk,
say
the cruikit black letters.
Jan
van Niekerk,
lance-bombardier,
whaa
cam fae the
Cape
.
Jan
van Niekerk,
sae
awfie semple, sae naitural,
yit
yaisual-nane at that, byordnar
in
the chyce the Guid Lorde Gode
made
Jan’s the wale o graves.
Whit
will gang maun gang
i
the middis o the desert.
A
sodger chippt awaa a tuim C to C
fag-packet
on the pad.
The
wuin wafft the packet aipen,
an
ruggit-oot its sillerpaper
and
yin o its fag-cairds wi’t.
The
sillerpaper skinkit sillerlik
the
mair i the skelp o the suinlicht,
an
the caird, gaein birlin ower and ower,
syne
fund a beild bi a lavastane,
wee
pictur uppermaist:
fower
blue bit gowans
that
daunce i the wuin,
fower
blue bit gowans
nod
meadies abuin.
Fae
the larrie, a sodger sklims doon
sae
he’ll can rax a bit.
He
taks a bit daunner.
Then
turns back again.
Noo
he staunds alangsyde the grave
the-tyme
the twaa daurk scaddas o the crosse,
lik
lang, nerra crepp ribbans,
rax
ower the mools for a daurker mort-claith.
Again
the wuin waff-waffs the fag-caird,
an
skytes it wi yae suddent skoosh
nearhaun
the sodger lad,
lats
it faa, then skaigin it yince mair,
caws
it against his buit.
Slawlie
the sodger bous doon,
lufts
the fag-caird
an
places it on the grave
wi
the eemage uppermaist,
creddlt
atweesh twaa stanes,
liggin
laevel alow the crosse.
He
claummers back
intil
the muckle three-tonner,
an
slawlie, aa
the
lang, gear-grunshin convoy
at
last gets gaun again.
In
this whyte-skimmerin airt,
this
boond o sic het-trimmelin gleed,
abuin
the waanrif mools
yon
lythelik lane crosse staunds
againss
the black lava-rigg.
Fower
blue bit gowans yonder,
daunce
you athin the wuin!
Fower
blue bit gowans yonder,
nid-nod
yer meads abuin!
GUITAR
(Efter
Lorca)
Fae
the Afrikaans o Uys Krige
Noo
the fingers begin
tae
reeshle the strings:
five
whyte murners
thegither
sing.
Noo
the plainyie
o
the guitar dings.
I’
the gloamin oor
an
the tassies stoond.
Thur
purple draps glink
as
they jaup i the roond,
an
the day’s bluidie daith
is
the gowp o a wound.
The
still o the nicht,
o
ilka leaf an flooer,
the
still o the furst staur,
the
strings’ still doverin oor,
the
hiddlins o stillness ben stillness,
and
aathegither in pooer.
Ower
aa, the plainyie
o
the guitar dings.
Nae
yuiss avaa
tae
quaten him.
Ye
cannae help
i
the plainyie o him.
He
greets, aye greets
as
watters plain
again,
again
til
saund or stane,
an
the rain
or
the gulls blaw
laich’s
the wuins plain
ower
the snaw.
He
murns wi the waanhowp
saft
ingyne til aa brings.
He
greets wi the daith
whilk
is lerkin in aa things.
Nae
yuiss
tae
quaten him!
Ye
cannae help
i
the plainyie o him!
He
greets aboot thae things
fey
awaa yonder:
the
dreams, an the sichin, the wae things
an
fonder
unspakken
whan yae man forlorn
alane,
aa alanerlie daunders.
He
greets aboot thae things
fey
awaa yonder:
saund
o the waarm Sooth
for
gardenias greinin.
Mosshags
o the gray North
an
sunflooers ilk eenin.
He
murns for the flane athoot target,
boat
wi nae haven, lass wi nae waen,
heech-nuin
wi nae mornin,
the
freemit athoot freen,
aa
prayers, an sabbin, an sichin
that
sperfle athorte the fower wuins.
Guitar,
daurk guitar,
aa
dool i the wurd!
Hert
throch-thirlit
bi
five swords......
THE
BALLAT O THE WATTERS O THE SEA
(Efter Lorca)
Fae the Afrikaans o Uys Krige.
The
sea
laich
lachs faur ayont:
whyte
teeth o faem,
waan
lips o the luft.
“Whit
gauderan hae ye tae sell,
ma
gallas bit lassie,
wi yer wyld ongauns
an
yer sherp keekans,
yer
prood, yer soondan
het
ying breists?”
“Freen,
I
hae naethin tae sell
cep
the watters o the sea.”
“Whit’s
the weerd ye hae ben ye,
ma
quate mannie,
yer
heid doon bent
an
yer een glaumert,
sombre
wi aa kennt;
yer
langtholean smyle
bittersweet?
Whit
rowes i yer veins, aye pairt
o
yer blüde yit?”
“There
rowes i ma veins aye
nocht
but saut o the waves aye,
o
the watters o the sea.”
“
But whye,
wee
mither,
is
yer sang
—
hoo sauchtlik or saft — aye
a
plainyie?
An
the wairsh saut o yer tears,
Whaur
dae they come fae,
hovean
i yer een aa day?”
“Freemit-yin,
the
waves are aye singan.
Thur
sang
is
aye sairlang.
Thur
leid
—
throch aa tyme syne —
is
aye dool an deid
an
waanhowp an wae.
Freemit-yin,
ma
een greet the bryne
o
the watters o the sea.’’
“Oh
hert,
an
siccan bitterheid
wi
blytheheid an stert-reid
—
growean til hate aye an envie a weed —
whilk
aye maun rax ma mense an gowps
agin
ma wrangous howps:
an
ootower yer deeps lik stowps
reeman
ower, lik tassie or gourd
fae
whaur did ye lowp?
Fae
whitna weerd?”
“Ower
aathing they rowe
an
the saut rowes slee,
mair
whyte, aye whiter....
til
aa growes bitter wi
the
watters o the sea.”
The
sea
laich
lachs faur ayont
whyte
teeth o faem,
waan
lips o the luft.
BALLAT
Fae the afrikaans o Uys Krige
The
staurs are thrang
whaur
baith wuid stan,
the
muinlicht thairs
at
Malelaan.
—
“Ma dear, for aye
yer
hert and han?”
—
“For aye, ma dear,
till
aa sall gan...”
Muinlichtit
flooers
are
dichtit waan.
Waarm
wintlin wuins
sooch
ower the lan.
And
aa the staurs
waanweirdlik
stan
i
the wattersheen
at
Malelaan.
*
*
*
*
Anither
year,
anither
sang,
an
the reever rowes,
aye
rowes alang...
Noo
i the gloamin
but
juist the tane.
—
“Syne we were twae
an
noo ma lane.”
“Maun
ilka thing
aagaets
aye gan
lik
the snawwaan flooers
at
Malelaan?”
Dowf
i the boond
the
peeweeps cass,
laichlie
the wuins
i
the rashes blaw:
“Ay,
aa man maks
aye
mells wi daith
as
esperance
an
blytheheid baith
aye
struissle wi
waanhowp
an dool,
as
rinnin watter
meets
the pool...”
Aye
the sooch o the wuin
i
the rashes, till
the
reeshlin bydes
an
the nicht growes still,
and
aa is sterk
an
the muinlicht waan
alow
the staurs
that
skinklin, gan
baenwhyte
an cauld
ower
Malelaan
ower
Malelaan
ower
Malelaan...
THE SEA-MAW
I
Fae the Afrikaans o Uys Krige
Atween
tooer
an
whyte tooer
o
the cloodfauld
ower
kyle an craig,
siller
an blae,
hichtin
abuin the sea,
siller
an blae,
skliffin
the luft
abuin
the boond o the swaw,
sklimmin
an scoorin,
the
yae sea-maw
sklimmin
an scoorin
its
lane.
Whit
can the sea sooch
but
the wuin maun lament
an
the sea-maw maen
its
lane?
The
sea soochs,
the
wuin laments,
the
sea-maw sabs:
atween
tooer
an
whyte tooer
o
the cloodfauld
ower
kyle an craig,
siller
an blae
abuin
i the cleir licht,
siller
an blae,
yon
hert maun maen
its
lane.
THE SEA-MAW
II
Efter
the Afrikaans o Uys Krige
Whit skraichin’s yon fae the sea-maw, cawin
againss
the blue aa thru the luft, againss the whyte
lik skymin o the licht ootthru the clood,
cawin
againss the groo o haar aa ower
the
ben, fae yon sea-maw, whit is yon skraichin?
Whit skraichin’s yon fae the sea-maw?
Fae yon
sea-maw, whit is yon skraichin ower the groo
o the dune, ower snaw-whyte straund lik the
faem o the sea?
Atweesh the luft an the laund for a
soondin-brode,
atweesh the ben an the bay for echo-stoond,
atweesh
whyte clood an whyte clood for notes heecher,
atweesh green swaw an green swaw for laicher
notes,
it skraichs an skraichs an skraichs as the
wuin skraichs wi’t,
lik the skraich o the sea tae’t the-wy the
skraich o the hert
intaet
is aa alane, apairt, yit measurt
lik yon blue hicht o the luft, lik yon daurk
daipth
o
the soondin sea, lik eeriness as groolik
as
haar aa ower the ben that smoors the skraichin.
Dool, ay, dool, dool fae’t, and athooten
saucht
yon
caumer taet i the prood hert lyke a blissin,
for
aa the skaith up-hichtit lyke a tholein,
or sair doon-wechtit, loondert wi the fricht
abuin
the deemin ginn tyme maks accoontment —
abuin
the need athin the breid the fautor
the-tyme
breid’s haill athin itsel in needment,
abuin the tyle lik torment tulyies us
wi
sweit intaet oot ot as in a brulyie
an the skaith o the greed intae the bitter
chrism
aa soored athin the stoond o humanness.
Naw, naw, an naw I daarsay!
I say neer
sall yon dool-wechtin gan the faur awaa
until the blissit caa thur lyfe haill freed
or
athooten trimmelin, athooten dreedour
lik
murrain puit upon man for langtholance.
Naw, naw I daarsay, I say naw!
An neer
sall yon skraich mell wi saucht avaa!
Ay, ben
its
ainsel lat it caw, as tho ilk scurroch
ben its ainsel was scart-scart-scartit sair,
tae gar it yelloch for a saucht tae skraich!
Neer lat its skraich be ocht but intilt aa,
no
haill its ainsel intil, for divvident
as it is, it is nae sang lik melodie
says
mair for measure nor the singin soochs,
but
wi the grace-notes tint, rhythm ahint is.
I say naw, naw I daarsay, naw for ocht
o some guid-fortune faa yon skraichin on,
nor
blytheheid, lyke a smyte as peentie-peerie,
tae
sing a sang anent it for its measure
wuid say anent the singin mair nor sooch,
nor
lyfieness lik ben ingyne gan vaigin,
nor in the waarslin wi’t, wi blissins
melled,
nor staurlicht thon daurk orbit for tae ken,
nor
stuidie grun for fuit tae staun, no staucher,
and aathing aathegither an for aye,
for
aye, for aye that was and is the ayeways
that maun be fae noo on, fae noo on, ay,
thru aa tyme fae noo on, ayebydein, ay.
EFTERTHOCHT ANENT THE WYS O THE DESERT
Efter bringin thegither the wark made aroond
yae swaatch
o
the prose o Charles M. Doughty, prose byordnar
an
muckle intil itsel as in the airtin
attoore the
Arabia
he telt us o,
I
taen a thocht, the hunner year in makkin,
that
I haed duin some ither desert verses
an
puit in Scots a wheen o weiretimm poems
Uys Krige made in his ain Afrikaans,
thon
leid o his that fairlie yit gans traikin
ootthru his pages lyke the ilka pad
aagaets and oniegaets in
Africa
.
Thinkin I micht as weel yaise thaem fornent
the Arabian wark, lik contar bookein’s
wecht
for
man alane athorte yon boond ondeemas,
an myndin hoo I’d puit some sea-chynge
verse
againss the
Arabian desert
, anither thocht
I taen anent a puckle o ‘watter’ poems,
again
Uys Krige’s wark, that micht weel even
the weibauk o poetic veesioun made
gin
I micht yaise them duin the Scots leid intilt,
soondin
the wy the-tither verse was wechtit.
At the hinneren, tho, thare was juist yon
smaa bit
mair wechtin puitten on the Arabian airt,
a
kinna contar-kennin cawin the keekin
at the veesioun agly, a wee thing skellielyke,
sae noo bi giein masel a culliecoad
on Afrikaans, I haed tae mak aa peels
upon
Die Seemeeu (II),
garrin
it gan fuhll flicht wi the same kinna cawin I
gied
the
desert baestial for thair ain wheeshin
upon
the desert pages o thur poem.
Auchterarder
Decemer
1986
|